« 2006年03月 | メイン | 2006年05月 »
2006年04月16日
pelangi
先日,虹の色の覚え方を紹介しましたが,虹そのものを表す単語 "pelangi" にウラの意味があります。ウラ好きの「かたかた」としては,紹介しないわけにはいかないので,今日は,関連語句も含めて紹介しましょう。なんとプラザ・スマンギの短縮形として使われているのです。 "plaza semanggi" → "pelanggi" です。 ちょっと難しい短縮の仕方なんですが,それだからこそ,上手に使うと,クールと言われます。
PIM といえば,"Personal Information Manager" の略で,「個人情報管理ツール」を意味するのが一般的ですが,インドネシアでは (というかジャカルタでは) ポンドック・インダ・モールを指す慣用句として使えます。 "Pondok Indah Mol" の頭文字の組み合わせですね。「ピ(ム)」と読みます。
そのほかに,PS (ペーエス) ・ PM (ペーイー) が,それぞれ,「プラザ・スナヤン」「プラザ・インドネシア」を表します。BP (べーぺー) が「ブロックエム・プラザ」とか,有名なところでは CITOS (チトス) が「チランダック・タウン・スクエア」なんていうのもありますよね。
いつもは,トゥアン向けの話題が多い「かたかた」ですが,今日の単語はニョニャの方々もぜひ使って下さい。ジャカルタの運転手さんには,まず間違いなく通じるはずです。"Pergi ke PIM dulu ya" 「まずポンドックインダモールに行ってね」てな具合です。
ちなみに,私の日本の実家は,東京の二子玉川なんですが,「ニコタマ」って言うんですよね。10年以上も「フタタマ」って言ってました。インドネシア語よりも前に日本語をちゃんと覚えろっちゅうの!orz
2006年04月01日
april mop
エイプリルフールです。今日「かたかた」を見たあなたはラッキーです。今日しか使えない言葉ですから。 "hari tipu" という表現もあることはあるんですが, "april mop" のほうが今では一般的なようですね。 mop は冗談という意味(モップという意味もあるけど)で,本格的な嘘ではなく,笑いで済ませられる嘘にしなければいけないというルールは,日本と一緒のようです。
人を騙す表現にはいろいろなインドネシア語があります。dustaという単語はあんまり使われませんが, "jangan ada dusta anta kita" という曲の題名に使われていて,日本人のオッサンがよく歌っているのを聞きますね。 他にも, bohong とか tipu といういろいろな表現があるんですが,面白いのは kerjain かな。 この単語は,別の日に改めてトピックとして取り上げてみようと思います。
この投稿は4月1日の投稿だけど,嘘じゃないですよ。信じてチョーダイね。